La femme de Gegege


Projets en cours

Projet en cours


Titre original : ゲゲゲの女房
Titre romanisé : Gegege No Nyobo
Titre alternatif : My Husband is a Cartoonist
Type : Drama
Épisodes : 156
Genre : Comédie, Famille
Nationalité : Japonais
Année de diffusion : 2010
Casting : Matsushita Nao, Mukai Osamu, Hoshino Gen, Kazama Morio, Kobayashi Kaito, Murakami Hiroaki, Okura Koji, Osugi Ren, Sugiura Taiyo, Suzuki Hiroki, Ujiki Tsuyoshi, Adachi Rika, Arimori Narimi, Hiraiwa Kami, Kotegawa Yuko, Matsumoto Runa, Matsuzaka Keiko, Minami Akina, Nogiwa Yoko, Omura Ayako, Sakurada Seiko, Takeshita Keiko, Umezawa Masayo, Yoshida Yo, Shinokawa Momone, Okano Maya, Katsura Asami, Asakura Erika, Miyazaki Masaru, Yoshikawa Hinako, Sato Miku, Mori Koko, etc.

Synopsis : Fumie Iida cherche à se marier mais n’y arrive pas à cause de sa grande taille. Elle reçoit un jour une proposition de mariage d’un certain Murai Shigeru, un mangaka de Tokyo.
Ce drama est une adaptation de l’autobiographie de Nunoe Mura, la femme du célèbre mangaka Shigeru Mizuki.

OST
Générique de début : Arigatou [Merci] de Ikimonogatari


C'est un drama de 156 épisodes mais chaque épisode ne dure que 15 min. Les Japonais appellent ce type de drama des asadora qui signifie "série du matin" car ils sont diffusés le matin et ne durent pas longtemps. Ils les regardent souvent pendant leur petit-déjeuner. C'est une histoire passionnante qui montre la vie des Japonais juste après la 2e guerre mondiale ainsi que les aléas vers la route du succès d'un mangaka dans les années 1960.


Épisode 1
Explications sur l'épisode :
• Un zashiki-warashi est un esprit d’enfant ou d'une jeune fille ayant la coupe au carré. C'est un esprit dit casanier car il hante les maisons et joue des petits tours à ses habitants. Il apporte chance et richesse aux habitants de la maison qu'il hante.
• Un azuki-hakari est un démon comptable. Il compte des haricots rouges. Il est invisible pour les gens, par contre ils l’entendent compter chez eux ses haricots rouges. Il hante les greniers des maisons et n'est actif que la nuit.
Épisode 2
Voici le deuxième épisode de La femme de Gegege. On continue d'en apprendre plus sur la jeunesse de Fumie et de découvrir de nouveaux yokais (créatures surnaturelles).
Épisode 3
Explications sur l'épisode :
• La guerre du Pacifique commence donc dans cet épisode. Elle débuta en 1941 et se termina en septembre 1945. Wikipédia la décrit très bien si vous voulez en savoir plus.
• L'O-bon est le festival des morts. On y fête les esprits de nos ancêtres. C'est une fête bouddhiste venue de Chine il y a plus de 500 ans. On l'appelle en Chine la fête des fantômes. Cependant, elle a été "japonisée". Les offrandes faites à leurs ancêtres leur permettent de les consoler de leur souffrance. La période de l'O-bon est la seule période où les ancêtres peuvent revenir sur Terre. On allume une lumière pour ces esprits afin de les guider.
• Le film dont parle Yukie est "Morocco" [Le Maroc] sorti en 1930 aux États-Unis et en 1931 en France sous le nom de "Cœurs brûlés". Les deux acteurs principaux sont donc Gary Cooper et Marlène Dietrich qui ont eu une liaison.
Épisode 4
Explications sur l'épisode :
• Le yomogi est de l'armoise japonaise. C'est une plante aromatique qui est aussi bien utilisée en cuisine qu'en médicine. On s'en sert pour soigner la diarrhée, les inflammations (comme dans cet épisode). De plus, elle est utilisée au Japon dans les rituels bouddhistes car elle a la réputation de conjurer le mauvais sort.
• Le botamoshi est une friandise japonaise qui était traditionnellement faite au printemps. C'est un mélange de riz sucré et de pâtes d'haricots rouges. C'est très long à préparer car le riz doit être imbibé de sucre pendant six heures. Une fois le riz bien imbibé de sucre, on ajoute à la main la pâte d'haricots rouges pour former une boule.
Épisode 5
Les informations qui arrivent sur le côté sur fond bleu sont juste la météo du jour. Quand elles sont importantes, il arrive que les chaînes de TV les mettent pendant leurs dramas. (surtout pendant les heures de grande écoute) Je ne les ai pas traduit car ça n'a absolumment aucun rapport avec le drama.
Épisode 6
Explications sur l'épisode :
• J'ai parlé dans cette épisode de fiançailles car Genbei avait accepté de faire la rencontre arrangée. À cette époque, même si Yukie peut refuser de se marier avec lui une fois l'avoir rencontré, il faut quand même qu'elle ait une bonne excuse car c'est très mal vu. D'où pourquoi, elle avait fugué pour ne pas le rencontrer. Ce n'était pas facile à traduire car c'est presque un mariage forcé.
• Le Yasugi-bushi est une chanson folklorique de la ville de Yasugi, créée à l’ère Edo (1603-1868). La chanson du Yasugi-bushi est devenue populaire nationalement grâce à sa danse humoristique et simple. Voici un extrait sur youtube.


Épisode 7
Explications sur l'épisode :
• Le daifuku est une sucrerie japonaise. Elle est faite d'une pâte de riz gluant appelé "mochi" et peut être rempli à l'intérieur de diverses pâtes sucrées. Elle est souvent remplie de pâte d'haricots rouges sucrés appelé "azuki". Le daifuku est aussi très souvent recouvert d'une fine couche de kinako (c'est un mélange de sucre et de poudre de soja grillé).
• Tsurata Koji est un acteur et chanteur populaire des années 1950. Il est connu pour avoir joué dans plus de 260 films.
• La moxibustion est une technique de stimulation par la chaleur des points d'acupuncture. Elle permet de calmer la douleur. Le moxa (c'est le mot français) est la composition d'armoises à brûler qui a été préalablement séchée et broyée ou l'objet qu'on utilise pour les brûler (modernisation de la technique oblige ^^). Ce mot vient du mot japonais "mogusa" qui signifie tout simplement "herbes brûlantes". Le moxa est souvent composé de yomogi (plante japonaise que l'on trouve principalement sur l'île principale du Japon Honshu). Cette technique d'acupuncture est très vieille, elle fut utilisée même avant la technique des aiguilles.
Épisode 8
Explications sur l'épisode :
• Le sumo est un sport de lutte japonaise. Pour essayer de différencier le sport sumo des lutteurs de sumo, j'ai mis combat de sumo et lutteur de sumo.
• "Hattoushin bijin" signifie littéralement une beauté avec un visage faisant 1/8 de son corps. Les Japonais trouvent que c'est une belle proportion. En français, on aurait dit "une belle femme bien proportionnée". Mais pour garder l'esprit japonais, j'ai juste mis en note la traduction au mot à mot. ^^
Épisode 9
Explications sur l'épisode :
• Le 49e jour après la mort appelé "Shiju-Kunichi" est le jour, selon les bouddhistes, où le jugement final de l'âme du défunt est fait. Ainsi, s'il a été une bonne personne, il ira au ciel et s'il a été une mauvaise en enfer. C'est le jour d'une nouvelle vie pour l'âme du défunt qui arrête d'errer sur Terre. Les prières et les sutras peuvent aider à obtenir un meilleur jugement pour le défunt. L'urne funéraire qui était gardée pendant ces 49 jours peut enfin être enterrée dans le tombeau familial.
Épisode 10
Explications sur l'épisode :
• Les plats qu'ont préparés Fumie et sa belle-sœur sont des plats contenant le mot "katsu" qui a plusieurs significations en japonais. Quand on dit "menshi-katsu" ou "tonkatsu", ce sont des noms de mets et "katsu" signifie "une côtelette" (j'ai adapté en fonction du plat). Mais "katsu" peut aussi signifier "victoire". C'est pourquoi pour montrer qu'elles espèrent la victoire du père aux élections, elles préparent des plats avec le mot "katsu" dedans et qu'elles disent vouloir la "victoire aux élections". (littéralement en japonais "senkyo ni katsu")
• Fumie fait un pliage de grue sur les emballages de bouteille pour le 60e anniversaire de son client pour lui souhaiter une bonne santé et de vivre longtemps. La grue symbolise au Japon la longévité. La grue japonaise appelée "grue à couronne rouge" vit entre 30 à 40 ans en milieu naturel et encore plus en captivité. Cette race fait partie de celles vivant le plus longtemps parmi les oiseaux. La légende au Japon l'a fait vivre 1000 ans. Cet échassier est très présent dans le folklore japonais. Le conte "Tsuru no Ongaeshi" relate ainsi l'histoire d'une grue récompensant un couple âgé en tissant de merveilleux tissus avec ses plumes. Un autre conte "Tsuru Nyōbō" narre quasiment la même histoire à la seule différence que la grue tisse pour un jeune homme. La grue a acquis la réputation de pouvoir accorder des faveurs. On retrouve sur les billets de 1000 yens la grue japonaise.
Épisode 11
Explications sur l'épisode :
• "Le plan du doublement de revenu" d'Ikeda est le plan économique qu'avait mis en place Ikeda avec son cabinet (ensemble des ministres) quand il était premier ministre du Japon en 1960. Ikeda Hayato fut 1er ministre du 19 juillet 1960 au 9 novembre 1964. C'est à cette époque que le Japon mit en place un système de sécurité sociale avec la création du salaire minimum en 1959. En 1961, un système d'assurance retraite et d'assurance maladie nationales furent mises en place. Ikeda avait prévu avec ce plan une croissance de 7,5% du PIB (produit intérieur brut) mais il réussit à faire encore mieux que ses prévisions en atteignant les 11,6% de croissance vers 1964. Le développement économique fut tellement important que cette période fut appelée le miracle japonais de l'après-guerre. C'est ainsi que le Japon put devenir compétitif internationalement dans les secteurs de l'automobile et de l'électronique. Fin 1964, Ikeda eut le cancer du larynx et fut obligé de se retirer du milieu politique (malgré qu'il fut réélu en juillet 1964) pour se faire soigner. Affaiblit par son cancer et ses multiples opérations, il mourut l'année suivante d'une pneumonie.
• Les 3 trésors sacrés sont les symboles de l'impérialisme japonais. Ils symbolisent le pouvoir politique de l'empereur japonais. Ces trois trésors sont : le miroir "yata no kagami", l'épée "kusanagi no tsurumi" et le joyau "yasakani no magatama". (ce n'est évidemment pas ceux cités dans cet épisode qui est juste pour montrer la symbolique d'une famille moderne à cette époque-là) Pour comprendre d'où viennent ces trois symboles, il faut remonter à la mythologie nippone. Le mythe raconte que la déesse du soleil Amaterasu, irritée par le comportement violent de son frère Susanoo no Mikoto, s’était retirée dans une caverne céleste. Cette "éclipse" plongea le monde dans l’obscurité. Les dieux s’employèrent à l’en faire sortir par divers artifices dont la confection d’un miroir et d’un joyau qu’ils accrochèrent à un arbre devant la caverne et une danse sacrée. La déesse consentit alors à sortir, restituant ainsi la lumière à la Création. Banni du Ciel pour ses forfaits, Susanoo parcourut la Terre et parvint dans la province d’Izumo qu’il délivra du grand serpent Yamata no Orochi dans la queue duquel il découvrit une épée qu’il offrit à sa sœur pour se faire pardonner. C’est ainsi que les trois objets entrèrent en la possession de la déesse Amaterasu qui est reconnue comme l’ancêtre de la Maison impériale. Ces objets n'ont pas d'apparence précise reconnue. (la taille, la matière, la forme...) De plus, le pouvoir qu'ils apportent peut se retourner contre celui qui les utilisent (l'empereur dans notre cas) car s'ils sont utilisés à mauvais escient, ils apportent la mort ou des malédictions. Même s'il est reconnu que ces trois trésors existent depuis l'Antiquité, il est évidemment difficile historiquement de savoir exactement d'où ils viennent et pourquoi. Cependant l'article 7 de la loi de 1947 revisité sur le régime économique et financier de la Maison Impériale japonaise écrit qu'"à sa montée sur le trône l’héritier présomptif prendra possession des biens du lignage qui doivent être transmis en même temps que le trône". Cela montre que celui qui possède ces 3 trésors est l'héritier du trône. Avant 1945, ces 3 trésors représentaient l'aspect divin de la famille impériale. (comme c'est un don de la déesse Amaterasu à son petit-fils qui devint ainsi empereur du Japon...) La symbolique de ces trois trésors sacrés furent réutilisés par la population comme dans cet épisode avec les "3 objets" qui représentent une famille à la pointe de la technologie dans les années 1960 ou dans les mangas et dessins animés japonais avec les "3 objets" qui permettent de battre les monstres. (par exemple, les dessins animés "Blue seed", "Naruto" réutilisent ces symboles)
• La boutique de location de mangas est un mélange entre une bibliothèque et une boutique de location de DVD. (pas sûr que ça existe encore avec la VOD ^^') C'est une boutique où on paye pour lire soit sur place, soit en les payant pour les emporter quelques jours chez soi. Une fois le manga édité, l'éditeur revend le livre à ces boutiques de location de mangas qui payaient au prorata du nombre de locations, l'éditeur et le mangaka.
• Quand le père de Fumie parle du travail de Shigeru, il ne sait pas vraiment en quoi ça consiste. C'est pourquoi, il explique avec ses mots le fait que Shigeru est un nom de plume. (en disant : "il est écrit un nom différent sur ses mangas") Pour montrer son ignorance de ce domaine, j'ai préféré traduire du mot à mot plutôt que d'écrire directement nom de plume.
Épisode 12
Explications sur l'épisode :
• Au Japon, comme sous l'Ancien Régime en France, il fallait marier les enfants dans l'ordre. (du plus vieux au plus jeune) Donc tant que le plus âgé n'était pas marié, les autres devaient attendre. C'est pourquoi la famille se presse de marier Fumie pour pouvoir marier les autres.

Épisode 13
Explications sur l'épisode :
• Le kabukiza est le plus célèbre théâtre de kabuki de Tokyo. Il fut inauguré en 1889. Cependant en 1945, il fut détruit par les bombardements américains. Sa reconstruction fut achevée en 1951. Le kabuki est un des arts théâtrales traditionnels japonais. Il vit le jour à l'époque Edo (XVIIe siècle). C'est le théâtre populaire en totale opposition au théâtre No. Les acteurs sont habillés haut en couleur et les décors tournent pour passer d'une scène à une autre. (pas de rideau qui se baisse) Une pièce entière dure entre 4 heures et une journée complète.
• Les getas sont les sandales traditionnelles japonaises en bois. Sa forme peut être très variée. Ces chaussures sont bonnes pour le dos car elles nous obligent à marcher bien droit. Il arrive que les Japonais en portent encore lors de leurs festivals quand ils portent leur yukata. (kimono d'été)
Épisode 14
Explications sur l'épisode :
• Le senbei est une galette de riz gluant. Elles sont enrobées de sauce soja. Elles peuvent donc aussi bien être sucrées que salées. Il en existe de toutes les formes, tailles et goûts. (car on peut ajouter ce qu'on veut sur la galette)
• Les jours de chance dont parle la mère de Shigeru viennent de l'ancien calendrier japonais : le Rokuyô. Ce calendrier se basait sur le cycle lunaire. (et non solaire comme notre calendrier grégorien que nous utilisons maintenant) Dans ce calendrier, les semaines duraient 6 jours. D'ailleurs, si on décompose le sens littéral du mot Rokuyo ; "roku" signifie "six" et "yo" signifie "jour" ; nous voyons bien que c'est dit explicitement. Même si maintenant (et dans le drama aussi), les Japonais utilisent notre calendrier, ils continuent d'utiliser certains jours particuliers de leur calendrier lunaire. (Si vous achetez un calendrier japonais, vous les verrez écrit en dessous du jour du calendrier, un peu comme nous on écrit les jours de fête en-dessous) Ces jours particuliers sont juste des superstitions comme notre vendredi 13. Les Japonais ne sont pas vraiment plus superstitieux que nous mais disons qu'ils préfèrent mettre toute leur chance de leur côté pour les grands évènements et font donc attention à ces dates. Il faut aussi savoir qu'avec ce calendrier, les jours n'étaient pas compter en 24 heures comme maintenant mais en 12 unités de temps par jour. Ces unités de temps représentent chacune un animal du zodiaque japonais.
Voici la représentation des unités de temps d'un jour avec le calendrier Rokuyô :
1re unité : (23h à 1h) Le rat
2e unité : (1h à 3h) Le bœuf
3e unité : (3h à 5h) Le tigre
4e unité : (5h à 7h) Le lapin
5e unité : (7h à 9h) Le dragon
6e unité : (9h à 11h) Le serpent
7e unité : (11h à 13h) Le cheval
8e unité : (13h à 15h) Le mouton
9e unité : (15h à 17h) Le singe
10e unité : (17h à 19h) Le coq
11e unité : (19h à 21h) Le chien
12e unité : (21h à 23h) Le sanglier
Donc par exemple quand on parlait de minuit à l'époque, on parlait de l'unité de temps 23h à 1h du matin. Évidemment l'animal représenté sur chaque unité de temps avait une influence sur le moment de la journée.
Maintenant je vais vous parler de ces fameux jours de chance. (tout calcul de ces jours se rapporte évidemment par rapport au Rakuyô et non à notre calendrier) Le premier jour de chaque mois est le jour de la pleine lune. (tous les 29 jours environ)
Voici maintenant la manière de connaître les jours de chance/malchance du Rakuyô par mois :
Le 1er jour du 1er et 7e mois : jour de Sensho/Senkachi (先勝)
Le 1er jour du 2e et 8e mois : jour de Tomobiki (友引)
Le 1er jour du 3e et 9e mois : jour de Sakimake/Senbu (先負)
Le 1er jour du 4e et 10e mois : jour de Butsumetsu (仏滅)
Le 1er jour du 5e et 11e mois : jour de Taian (大安)
Le 1er jour du 6e et 12e mois : jour de Shakku (赤口)
Il y a évidemment d'autres de ces jours de chance et de malchance dans le mois mais c'est tellement complexe à calculer que je ne vais pas m'attarder plus dessus. Sachez que comme nous le chiffre 7 porte chance au Japon donc le jour de Senkachi portera évidemment chance. Tandis que le chiffre 4 porte malchance au Japon (car le mot 4 en japonais signifie aussi mort), donc forcément le jour de Butsumetsu portera malchance.
J'arrive donc dans ma dernière partie explicative de ces jours de chance. Maintenant que nous savons comment les calculer et d'où ils viennent, je vais vous expliquer quelle chance/malchance sont-ils censés nous apporter. Voici les explications pour chaque jour de chance/malchance :
Jour de Senkachi : jour de chance le matin et de malchance l'après-midi. C'est un jour propice pour commencer de nouvelles affaires.
Jour de Tomobiki : jour de chance toute la journée à l'exception de l'unité de temps du midi. C'est un jour propice pour faire un beau mariage.
Jour de Sakimake/Senbu : Malchance le matin et chance l'après-midi. Mieux vaut ne pas faire d'affaires avant l'unité de temps du midi.
Jour de Butsumetsu : Butsumetsu signifie "Mort de Bouddha". Il paraîtrait que c'est le jour où est mort Bouddha. Donc c'est un jour de grande malchance toute la journée. Il faut éviter tout évènement important ce jour-là. (mariage, déménagement, ouvrir un nouveau commerce, examen médical etc.) Il paraîtrait aussi que si l'on tombe malade ce jour-là, notre maladie durerait longtemps.
Jour de Taian : jour de grande chance toute la journée. Le kanji de Taian signifie "grande paix". C'est le jour idéal pour entreprendre tous les évènements importants de notre vie. (mariage, déménagement, examens, opérations chirurgicales etc.)
Jour de Shakku : jour de malchance toute la journée sauf à l'unité de temps de midi. Le kanji Shakku signifie littéralement "Bouche rouge". Le rouge symbolisant le sang et le feu ; les charpentiers, les pompiers, les chefs cuisiniers doivent particulièrement faire attention à ce jour-là.
Épisode 15
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Épisode 16
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Épisode 17
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Épisode 18
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...

Épisode 19
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Épisode 20
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Épisode 21
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Épisode 22
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Épisode 23
Explications sur l'épisode :
• ...
• ...
• ...
• ...
Bientôt

Bientôt
Bientôt
Bientôt
Bientôt
Bientôt
Bientôt

Bientôt
Bientôt
Bientôt
Bientôt
Bientôt
Bientôt

Unknown

6 commentaires:

  1. MERCI beaucoup pour la traduction de la semaine 2 (et aussi de la 1 ) bon courage pour la suite et profite de cette belle journée :-)

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour à tous !

    Un très grand merci Yuna7 pour la traduction et le partage de la première, ainsi que de la deuxième semaine.
    Mes encouragements pour la suite de tes projets.

    Très bon week-end, ainsi qu'à tous.

    RépondreSupprimer
  3. merci beaucoup pour ce projet qui m intéressait
    bon courage à toi pour la traduction et de ton excellent travail
    à bientot
    keltia

    RépondreSupprimer
  4. Bonsoir à tous !

    Merci beaucoup Yuna7 pour le partage de la troisième semaine.
    Courage pour la suite de tes projets.

    Très bonne soirée, ainsi qu'à tous.

    RépondreSupprimer
  5. bonjours deja merci pour tout le travail que tu fait et aussi en faite les lien de la semaine 1 en tout cas marche plus sa serais possible un reupload merci

    RépondreSupprimer
  6. Bonjour ^^les liens ne fonctionne plus T-T
    J'espérais pouvoir visionné ce drama...
    En tout cas, merci pour le travaille et bon courage

    RépondreSupprimer

Partenaires

Yuna7 Fansub Hana Miyabi Fansub